Warum JADO Übersetzungen?
Wer Texte übersetzen lassen will, der hat im Web die Wahl: Ein Übersetzungsbüro wie JADO mit ausgebildeten Übersetzern beauftragen oder einen automatischen Übersetzungsdienst wie Google Translate nutzen? Klar, die Software erstellt die Übersetzung binnen Sekunden und ist billig. Das Ergebnis solcher Experimente zum Texte übersetzen ist aber oft mehr als abenteuerlich – und landet dann in unserem Posteingang mit der Bitte, die sprachlichen Übersetzungsauswüchse der Maschine durch unsere menschlichen Profi-Übersetzer glattzubügeln. Bis aus einer solchen Übersetzung ein wirklich guter Text wird, dauert es am Ende genauso lange, als hätte sich direkt ein Mensch an die Arbeit gemacht.
Eine Auswahl unserer Kunden
Fachübersetzungen aus der Nähe von Ulm
Als deutsche Übersetzungsagentur mit Sitz nahe Ulm arbeitet JADO mit einem großen Netzwerk aus Übersetzern zusammen. Sämtliche Texte übersetzen unsere Mitarbeiter schnell, fachlich perfekt, verständlich und natürlich korrekt – und zwar nicht nur in alle gängigen Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch oder Niederländisch, sondern auch in osteuropäische und asiatische Sprachen.
Im Gegensatz zu einem maschinellen programmierten Übersetzungsdienst überprüfen unsere Übersetzer natürlich auch individuell, ob die Fachtexte in der übersetzten Sprache logisch und sinnvoll klingen – und vor allem, ob die sachlichen Zusammenhänge passen. Das ist insbesondere entscheidend für alle, die
- anspruchsvolle Fachübersetzungen anfertigen lassen müssen,
- technische Übersetzungen etwa von Bedienungsanleitungen brauchen,
- juristische Texte wie AGB übersetzen lassen wollen,
- Finanztexte in einer anderen Sprache benötigen.
- Albanisch
- Arabisch
- Brasilianisch
- Bulgarisch
- Chinesisch
- Dänisch
- Englisch
- Estnisch
- Finnisch
- Französisch
- Griechisch
- Italienisch
- Kroatisch
- Lettisch
- Litauisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Rumänisch
- Russisch
- Schwedisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Spanisch
- Tschechisch
- Türkisch
- Ungarisch
- Ukrainisch
Jetzt vom Profi Übersetzen lassen
- Schnell
- Fair
- Individuell
Texte übersetzen lassen von einer Online-Übersetzungssoftware?
Natürlich kann es einzelne Texte geben, die sich schnell und richtig mit einer Übersetzungssoftware übersetzen lassen. Aber, und das ist ein großes Aber: Die professionellen Übersetzer eines Übersetzungsbüros haben den entscheidenden Vorteil gegenüber einer maschinellen Übersetzung, dass sie Fachtexte wie juristische Texte und technische Übersetzungen im richtigen Zusammenhang lesen und verstehen können. Sie denken nach, sie recherchieren, sie bringen das nötige Fach- und Sachwissen mit, sie formulieren verständlich und korrekt.
Zeugnisse übersetzen lassen – und zwar richtig!
Beispiel? Arbeitszeugnisse! Vordergründig scheint jeder Arbeitnehmer hervorragend abzuschneiden, entscheidend aber sind die exakten Formulierungen. Personaler können die Zeugnissprache mühelos zwischen den Zeilen herauslesen, eine Übersetzungssoftware aber kann solche feinen Bedeutungsunterschiede meist nicht richtig interpretieren. Um Zeugnisse übersetzen zu lassen ist das eine fatale Stolperfalle, in die wir bei JADO unsere Kunden nicht tappen lassen wollen. Gleiches gilt natürlich auch für inhaltlich sensible Texte wie juristische Texte oder sprachliche Herausforderungen in Bedienungsanleitungen.
Achtung Datenschutz bei Online-Übersetzungstools
Ein weiterer Hinweis zu automatischen Übersetzungsdiensten im Vergleich zu professionellen Übersetzern: Um Texte übersetzen zu lassen, müssen User diese natürlich auf einer Website eingeben. Per copy and paste geht das schnell – aber Achtung: Die Texte landen damit auf den Servern der Anbieter, der Datenschutz ist dabei oft fragwürdig. Sensible Finanztexte, Verträge, Zeugnisse, technische Texte und juristische Dokumente haben dort unserer Meinung nach nichts verloren.
JADO: Ihr Übersetzungsbüro für Fachübersetzungen!
Wenn Sie Ihre Fachtexte also übersetzen lassen wollen ohne sich den Kopf zu zerbrechen über Qualität und Sicherheit, dann sind Sie bei einem Übersetzungsbüro wie JADO in den meisten Fällen besser aufgehoben als bei einem Online-Übersetzungsdienst. Denn Sprache ist und bleibt ein hochkomplexes System, das Menschen noch immer erheblich besser beherrschen als Maschinen.